杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65139|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:8 [* r3 o1 ^; ?& g
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。+ _& F! P7 y) C
2 换行或空行错误。7 l1 n1 x, T1 R' f" A
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。8 |( |" ]# z% f. m
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。& C0 s# o$ Q% ?, g* ^% T- E# Q
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
! s" s, _2 M7 H( o8 F; [% @# W6 中文意思不清楚,不通顺。
. }5 \% {; V/ O" w另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节" n$ r. F+ H2 B) D: c1 D# _
以上请各位翻译成员注意。+ u. p8 r, F8 j. A
: n, N: W! z3 `5 r! J& l* t
另外翻译要求如下:) |, i4 F& r) O5 G! W9 w
1,用全角的标点符号,看起来很正式。7 Q8 x8 j  V' p) p2 K
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)- Z  a/ Z7 @8 R% d+ Y
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
5 a1 V# o+ D9 T, h4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
2 u' x/ H% X+ `5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。+ ^  \8 H; v( Z, l
6,语气停顿的地方换行' v2 {6 z  [9 B5 L  n
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
# X# U4 J& i# [% f3 j6 M* {5 V8.要用繁體輸入法0 n) [1 z& V) M$ Q( I
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
4 p/ O. `7 _. Z+ E! H: v: y9 E9 B10.不用標注是誰在說話- K% |, w* x/ W& s1 C6 s
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~0 K6 h% O# L& T. U# f
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
+ q5 G. P; R7 j/ a& L3 r- J8 S
: m) Q, m7 f) e7 z: J' U下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
: ^7 `) s. l# t0 e9 Z% c& {
- n3 {. W' G9 l% u! r給我這個!
7 S8 W: ]( ^/ b: G
2 Z9 {8 W/ {3 f2 e  c為什么你要想這么愚蠢的事?  `% \; A& {) O- Q' M* h
你想要自殺嗎?, p5 E0 r5 }/ U6 y6 X: @& y, r
7 \+ A1 I1 \& ?, _
你瘋了嗎?我口渴0 E$ ]8 B/ b' w4 `, Z& y  F; O
給回我/ ~& E% c- `, x$ R+ c4 O* r
) H9 k5 M9 f/ O0 F8 u( s
不,不要騙我8 r6 Z. o/ m' k( ^# G6 k2 X
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
. ~1 [6 P6 s- P( w! K6 t你要是喝了的話會死的
& l( ?" Z# D$ i* v% }) f$ p5 j
. L- n2 G5 \4 N) H& l不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
5 L0 U- y7 T- r2 {; L' z
, f$ P2 l1 M) J這不是Gotu kola的飲料
5 j3 g0 \/ w: p, F" C% J1 i6 Y. y# H  M很好喝
+ o  v8 d5 b- h3 f; O" A7 _# d你是不是真的想要自殺啊?
! B) q# U+ ]' u( _. r. e4 C8 ~" r1 a8 g/ W9 G6 W9 @
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
8 t. V. U# W; j& h, t我是個很失敗的人,連自殺都不能想
0 Y+ M8 T2 s+ K' C你去給我買個新的來
3 ?/ y. o7 n) \' C
- s6 r. M9 g) ~: F8 K+ s1 {如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& I! J+ B6 o1 j8 p' V
Folk在哪?" R+ C% n3 M4 \9 D2 q
他應該和你在一起的* n; o/ c* A3 b1 J, R( o

# |* O2 ~3 ^: y, p- m1 rYong,是我
' r9 t- |% ]/ {+ T
; n( P* j, n5 o  g我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
; x9 p( L! R7 ]: o- W- Z還是Folk有一個靈魂,* n, ?5 q+ `+ r* P- y

4 x3 g$ l+ P* n2 \1 S不是靈魂,Soong,  y- [/ g" ~5 A7 C5 _. [
我在這里,在窗邊2 N# _( q8 p* h

7 {/ D( z" u! `7 |虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
4 t0 C" `/ ]) D6 S% d# P& d有什么不明白的地方随时找我。
, M$ k2 V9 M# `5 _+ K# J2 g+ A5 \! s0 g# S# Q; S$ b! \, A
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-15 17:23 , Processed in 0.053144 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表