杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50143|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:1 `! H$ R; M1 ^2 q1 v9 z' S2 q7 a
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。5 l( Q6 V( l2 g$ F! n9 d
2 换行或空行错误。1 U( G+ {; r1 g$ |. C+ M
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。! p8 Q: }: B: f5 M7 l0 f
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。, X( c3 ^; w! @; W! [
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
" Q: U0 j2 L3 T6 中文意思不清楚,不通顺。7 N9 Q; n: F6 a  f) Q
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
9 K+ m2 H% ^5 y2 o0 K5 Q! e( ^以上请各位翻译成员注意。8 d9 v, H+ A( P% ?: t0 e

" M5 [8 }# Z+ A8 T另外翻译要求如下:
3 e) B/ N1 V: g: a+ T( y0 |1,用全角的标点符号,看起来很正式。9 R# x8 d2 D& ]' j
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
4 k; X3 B; ~" A" M! @3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
( M( R% N1 X9 N/ I: \2 a4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。" v% {, }. C! |$ ?% }
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
. t8 @( t+ a4 o4 Y' Z0 c  `( J6,语气停顿的地方换行% d0 p, P" S4 q* X( C* T& D
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
( L, i5 g- `7 ]7 K- E# a- u8.要用繁體輸入法" p$ ~: m$ ^- `# e! O- F3 f
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)* x% d' O5 c7 P
10.不用標注是誰在說話
* i* y; g4 `  X11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
8 }1 n4 u, W( y. s' \4 V12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。3 h: O  h; }" i% T% ], w
1 O% }1 b' ^& e- V' t+ ]8 I, a
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:% @+ j" p9 {) M  }
, i0 W# v5 w( Z1 r$ D( S* S
給我這個!
3 \+ F  L( m; V! d
& Q7 l9 [/ v$ e# ?2 l6 J: y為什么你要想這么愚蠢的事?
. x0 C5 `  a0 ~, f/ N/ u9 a- _你想要自殺嗎?
+ F# r' `3 q. H# k1 f7 f0 w9 y8 a
- I0 _9 d5 d) Y. ~/ [你瘋了嗎?我口渴
# c6 D# I) l  O4 f" T5 Q/ e( R! |# a給回我
3 j9 e- e  q  Z' `, T; k1 X, w, d; f
不,不要騙我
) d9 l) @; p: l這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑2 d* ~* |  y- q8 t3 N
你要是喝了的話會死的
1 {2 ^) q9 T/ ~  y
2 k% j. n1 u7 ?- v不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料$ Z0 G# c! I9 W2 v" J5 T% \5 b

& E- C% E- G) C+ c. C& g' C這不是Gotu kola的飲料! Y* B8 k. S, \! N' n" ?
很好喝5 r; f5 F- k" c1 C: c2 R1 \$ x' ]
你是不是真的想要自殺啊?
/ @- Q& H( r/ P, n# _1 u& ?
( w) P5 O' r- o- d9 A沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
  ^- z" b" v1 G; V0 c$ `7 ^" l我是個很失敗的人,連自殺都不能想$ W. k; u3 ]+ d9 j' L8 A3 m
你去給我買個新的來# I3 p' ?9 t) Q6 N/ s2 G. e) _

% t2 e' x$ S) `0 L* `+ F如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
8 H& W, v# Z3 R5 BFolk在哪?- D6 O1 X+ B  r; J
他應該和你在一起的
* A/ _1 V9 ?' h' H3 i/ T* E1 g( a, C
Yong,是我  Q. B% B+ q% p- V4 }

' x# {2 S+ ~3 ~- ]4 H0 C我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
( N% E" P+ q0 A* }8 U還是Folk有一個靈魂,
% X( J7 J9 F( ?3 t* r
, F: r% H0 q  j; n0 F1 B不是靈魂,Soong,
9 o3 T9 o. G* D9 J9 o7 M9 {$ S我在這里,在窗邊1 e4 `9 N8 m/ ?& S1 ^
! p( ?& L7 p0 j
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。5 Q' i' R- A. p9 U* m2 f
有什么不明白的地方随时找我。! n/ q7 @0 u" w& M- [9 I, F5 O4 C2 E) Q

4 }, {) J* f* J9 A[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-21 05:51 , Processed in 0.065538 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表