杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61264|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
8 H4 g1 B- j# p* E. U1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
4 V4 [, a& l1 m2 换行或空行错误。% a( v9 w. z; w1 J
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。1 t, g. I0 x' X% t/ j* r6 _
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。! [+ f8 L4 c, v0 [
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。, F, k2 p/ {* f8 {
6 中文意思不清楚,不通顺。) d2 R+ {0 D* Q/ M* X+ A
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节3 o0 ]: b7 L7 c. ~" r. S) g
以上请各位翻译成员注意。
+ N2 ?! S3 h9 A- s2 N8 h* M, Z4 Z- a! ~; N
另外翻译要求如下:
% i" P( W. a" T2 D3 K) n1,用全角的标点符号,看起来很正式。
/ u) b, |. l( Q$ Z8 ~9 p, C, ]+ D2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。), y7 q- d9 e1 I7 l6 I
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
& @3 I' Y* q5 N. S3 f4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
0 ?' P( u: W% d6 ?4 o5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
: |1 U: A: l6 b0 f4 t: |6,语气停顿的地方换行
" ]9 l/ c2 s9 l7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
( w7 |( s0 u5 j  g# O/ _% r7 ~1 D8.要用繁體輸入法
" Y* _5 X% [. A; z) e3 V. n6 W9.用word或者txt保存(txt空间比较小)' J1 R# `$ ?  n6 R
10.不用標注是誰在說話- Y- X+ d' d$ o$ x2 K6 Y
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~! V; l+ j9 W6 c
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
2 j% ^8 l( ]5 M. r$ j4 ?$ e" Z5 `* |# c3 V
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
8 J+ F0 ]( C) u- O; R2 _: O4 q6 R& C9 _' }' {* M, P
給我這個!
2 ]( a! L. K- \$ Q. K6 _0 `
2 `9 o) @1 k5 \* O為什么你要想這么愚蠢的事?
; K; r8 t! q7 }你想要自殺嗎?# Z- z7 J! F! e8 X" g# x! T

8 y: A3 W0 L- K5 v, q3 h/ q你瘋了嗎?我口渴0 t' K' o8 ?) m
給回我
# ]/ `$ A  C9 l: I4 p. H/ L# B# c- v- M) p$ @+ G. x
不,不要騙我' X! M8 U' c! |' V7 Z; o" ?
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
4 B1 V; E* }3 C9 o" N" w你要是喝了的話會死的
+ B& p: v2 {; w0 m, c, z. X8 S$ I+ S; F& W( Q0 ~( v8 i
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料6 n; |) }5 u& n2 \0 a

9 N' p/ O* e* D這不是Gotu kola的飲料# T- a7 I3 Z& ~' j2 v
很好喝4 J& ]' Q/ p0 Q: H
你是不是真的想要自殺啊?
9 u5 q# `+ }# J, {! I# u3 W" }) G; L. N- F$ f' X$ ]. y
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
) G8 Z0 K8 `! x1 d4 o我是個很失敗的人,連自殺都不能想
' h+ Q" \6 J) K4 _: W, r你去給我買個新的來- c! @5 K, a9 e6 v& d& R- J' M( A
0 m1 \; w  y: Y4 `- ]6 G7 x
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
! @: T7 ~3 U# z% M: l0 AFolk在哪?1 I) y' X1 h" K2 z0 W' a% Q
他應該和你在一起的
: P/ c& n8 R9 B
/ Y  x8 }& X  e% V5 ]% P. AYong,是我
- h4 s. r+ |  H% ^! l" b/ n# T) W% X0 g/ {, j2 B$ f& Q9 E
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
1 [- \) [$ f0 S5 j% ?; q9 T; C還是Folk有一個靈魂,+ ~; n% Z+ L3 \' ?
& `( Q( {% E. N8 C6 l2 w5 O& W- \
不是靈魂,Soong,- q3 ~# Z" X9 p
我在這里,在窗邊
* i+ K8 ^. i8 q
! _( Q" \# k1 i! P虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。0 _4 e7 U7 ~# n3 ]+ S
有什么不明白的地方随时找我。
+ }; Z' t. P$ @9 ?6 r& t+ p. R& W) W" T0 Y
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-4 03:24 , Processed in 0.060647 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表