杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65646|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:% k# U/ g9 R$ U; B" B7 ~3 }
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
- V6 q5 [5 j- n/ p6 q2 换行或空行错误。( P, B4 Y. e& n3 ]; a; g1 e1 E
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
& q& Z( ^  i8 ~+ o4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
, s; j4 B* T% _- B6 Y- Z5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
6 l/ b" `8 ]0 L$ Q% q6 中文意思不清楚,不通顺。
3 w: @5 Z" l0 N  L) q另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
: B6 V' K# k# x- d* ]以上请各位翻译成员注意。4 L! k; |* r( D: n6 W. l) Z
) Q: l2 p( `0 X
另外翻译要求如下:( p5 O) r& ^2 n) R& A9 B
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
% V! Q) B' V' l9 ~/ Z0 y8 z" w* c2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
9 ~2 F* i* F! ~1 \; u3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。4 L+ s7 Z+ M1 z& ?7 }6 T9 v9 y
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。( b4 V, h3 S8 X8 S& x& e8 W
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。9 [% t- j- ]% p
6,语气停顿的地方换行6 X2 U  b: {; j  Q. B8 k' Q0 O) b
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
* [5 p: z  N# A8 b! ~0 W8.要用繁體輸入法
. G* b  X8 @. `: A& K+ C  i6 {! q3 R9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
# q9 z& X6 q, D5 D6 _2 j$ r2 ?10.不用標注是誰在說話  M6 L6 n, j% S/ i$ {+ T
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~+ _$ v1 V( Q% f) B/ p$ y( y
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
$ ^; d1 J0 L2 w+ k
) }# M# z& L, G9 e5 V下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
2 B( d2 h( Z: v1 V
1 X  I5 S( X* }+ ~給我這個!
8 ?$ D* d, B& Z3 x1 ]: |/ F. W0 f0 I$ _# O$ @' y
為什么你要想這么愚蠢的事?0 M8 G; O; z0 o2 T  H
你想要自殺嗎?1 F+ c" L+ v' r. E

5 Q% c$ c" b9 p, ^$ Y你瘋了嗎?我口渴: f) v6 Y2 X* z* f) }
給回我
. y' c) r" L( w
& U" f4 A2 n, p  R不,不要騙我' U0 V0 ^6 V3 g9 h% l8 U) i
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
2 K# S7 r: H0 x你要是喝了的話會死的9 q( G0 V2 R; x: q  R

+ n8 o  G8 c+ n+ F7 T: M不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
7 m5 ]4 `* c$ p& l, c) J6 W
3 f; h$ D0 f$ [# F6 X) I這不是Gotu kola的飲料
+ B; i$ ?9 X. F  _) a很好喝; N8 O3 H3 p( r4 L, U9 c2 p6 [1 _
你是不是真的想要自殺啊?
! Q6 L# ?6 _4 {/ m% @+ \1 J  @
! Y* S. S! \% U" V' h; G  C  r沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣, Y2 q# r: J4 g- N( K
我是個很失敗的人,連自殺都不能想5 v4 J+ x  h6 U2 l; R/ I  j
你去給我買個新的來( |2 a; f! {' X& k; S

( P) i5 M/ v$ c0 F如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃2 ~; Z# Z  E7 g
Folk在哪?
5 f4 ]/ [: [, Y# ]( T他應該和你在一起的3 u! F) T0 u* Q9 e) v2 P3 y
$ ?5 V/ h% a$ ~7 \+ y8 k! b
Yong,是我4 y. Z- U' R  o  ?1 v3 Z% ?

" N. i+ z$ u5 l% h我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
& ]1 S7 C# u% i- Z/ f; @, t+ i' {0 [還是Folk有一個靈魂,
+ U, p! @& ]/ p/ |8 }! k3 B  S0 V
. Z0 A# B4 t( g  q  w7 c不是靈魂,Soong,
6 c. q$ N+ ?' C5 {! I& g& @我在這里,在窗邊: J) c" o" d1 k5 g( @+ f/ _
, Y0 |  y! y& L* Z/ N# P
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
# R. J7 [7 i6 o" {% d* r" d- j有什么不明白的地方随时找我。
/ @' C  {: [7 |5 A1 \. W
. L# n3 Q: P2 P[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-9 15:31 , Processed in 0.053543 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表