杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63810|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
0 v1 H2 l$ i! U! p8 P" L1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。3 I& [0 b' s; E
2 换行或空行错误。
7 |5 n/ d  e+ c  A3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
* M$ r: e0 P) j* r, Z% x0 c6 ]$ @  o4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
3 c+ u0 o3 C6 e( v1 d' X5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。$ \8 _' c5 J: j3 Y+ S3 C
6 中文意思不清楚,不通顺。
$ y) K% _$ l8 g# a6 c7 o9 T另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节2 ^% [' z: _! ~9 z/ O, P
以上请各位翻译成员注意。
& C: K1 E0 ^0 O
( ~* Y3 Z; Y! k( y另外翻译要求如下:% C- y$ [7 H( }4 H" o
1,用全角的标点符号,看起来很正式。8 x( N) q$ F& r! e2 ~
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
+ ?$ \4 d+ n* ?( I0 a8 H3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。4 q( ~, C( g) A/ B  i
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
# b6 p* v; c/ @, g6 o5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。$ _. T" K2 K4 B2 N
6,语气停顿的地方换行
" d6 z2 ~( Y" Z7 K; n, o9 H7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
, r/ r+ L1 c6 r& Q* w7 d8.要用繁體輸入法! L# R! X* B+ z1 b) X
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)7 k* ?2 S; |8 Z2 O2 @0 ?
10.不用標注是誰在說話) t( \/ Z9 q$ s3 j
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~: L- f- N/ t4 x, r1 r
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
/ x9 @" c8 p  d: V/ \% U
* }& A: Q" m" e- _! M1 @% e下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:3 g0 w! d, _8 |8 ?8 p" v
; |- y5 ]- R5 \! Y1 i
給我這個!
" Z- _. v3 x, _3 T) w
0 k6 M3 C5 V8 B8 r7 f6 A為什么你要想這么愚蠢的事?$ W% U$ h, W2 L
你想要自殺嗎?
6 L1 y% U0 N6 _4 r9 v6 U- v9 M0 H3 }" ]
你瘋了嗎?我口渴
4 N$ r4 }0 f/ u9 i) L0 z給回我
6 O6 ^) a# j* D; q' B( K, ~- q7 r$ \' K  c% `6 Z2 \9 J: r2 F8 \9 P3 x
不,不要騙我4 k3 g: s+ g" n2 ?6 L
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑- n+ v/ [  Y5 p& F3 C. D
你要是喝了的話會死的+ d1 Q8 ~7 n+ Z/ l

) O( A+ ~# F: b* X+ ~( X; @" K不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
! t, X% n6 |  |4 O, c# g* t" o/ _! J1 k/ |* D% }( p, v6 H0 ?  {
這不是Gotu kola的飲料
$ S# s1 Y, T0 c; p% `很好喝1 ~4 L& E( O! o) E
你是不是真的想要自殺啊?
/ t: C( @! [1 w
$ g- F1 j( y1 {9 {; r, T. A) A: Y& t沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
6 D/ i& G; ]% p7 H5 \我是個很失敗的人,連自殺都不能想% O( [4 E$ M- l: H% U
你去給我買個新的來
( O8 U6 ]$ G( Z4 J( M
; q8 E$ u8 t% \如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃  v/ g1 ^6 _( _: o
Folk在哪?6 Q# J, d2 S, p6 w  [
他應該和你在一起的7 G1 L+ V+ z" H

( I3 Y1 A7 n% j- h# @Yong,是我$ U: I! W# K) D
" d- Y0 I( p5 \% c
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
3 _( t' [0 x9 a1 t5 b還是Folk有一個靈魂,/ q8 F  _* E* p8 A

# A6 L  r1 n" j1 S! j不是靈魂,Soong,0 S' @+ y$ A& w* d/ P
我在這里,在窗邊
5 G/ V$ ~1 D7 Z+ d: t
4 i4 k3 D+ J- X1 H4 Q虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
% o& `: F( S* m# E有什么不明白的地方随时找我。3 G8 @/ @) ^& `* J! H, ~

1 Q/ s" b0 j/ Q, G[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-14 17:14 , Processed in 0.063303 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表