杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64122|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:# p) d$ a2 o, P* C' Y
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。5 X) L+ S" c% [
2 换行或空行错误。7 d# |' U7 [+ g9 F9 Y0 Q# {' u
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
" m, k& C. _9 j8 \$ V" I. V% U4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。' e* \' U# V! n9 C: |* h. I9 I# o
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。; N% m( B' a% c" D
6 中文意思不清楚,不通顺。
) C0 c7 ^/ q" L/ w9 o另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节* l+ m# }% ^8 a/ h4 a
以上请各位翻译成员注意。- C  z+ a1 e/ Z( Y
! O  Y) w3 ~6 f' [. g
另外翻译要求如下:1 ]1 j4 ^6 M' g2 c, t5 L* n% O
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
$ Y. E' g0 O) X: p8 N2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
6 ]& q* u/ v! E* h  s4 Q9 \/ x8 f3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。8 Q6 K" T( D' X& C  o" O
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
; o  B9 U+ d3 ]: ?" B5 v2 ]5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。) j/ c1 u  Z2 g) [
6,语气停顿的地方换行
% L/ u4 U- d! N; p" Y$ d1 N7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
1 y. I4 i. R: E+ l8.要用繁體輸入法) F  G4 s$ h, z, m( D) r
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)5 q* {/ R( ~" l& O1 h- a
10.不用標注是誰在說話# i/ {5 j$ L' U
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
* ], C$ W4 R. r! F& }1 |/ j  o7 p12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。0 b3 E! S8 ]( h  g: m
4 R2 N; P0 K2 A2 O$ ~& H8 s# h# [
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
" ~- e+ c- `7 Z- P
3 Z) n3 ]( }1 N, |0 C4 ]7 G給我這個!
5 P+ g* j' v( P: S: ?9 m( E- w
2 `* X2 j. _* ^/ C! I) n為什么你要想這么愚蠢的事?
; _: q; F5 s' _/ B+ j你想要自殺嗎?: O% @) X# \/ B5 P( c5 U
$ Q3 d; p3 ~% u& t3 T
你瘋了嗎?我口渴
! u! l% l( L+ [, i8 d% \5 h6 Q給回我7 U& v: j+ P5 J$ ]) E/ d+ g

, @- ]2 ^1 y- K0 I. K& `, m不,不要騙我9 g7 c- w: P" Q/ Q  w: X, I0 X4 y: @9 v
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
' m9 t' W4 c0 E$ x! |你要是喝了的話會死的. Q" V' F# o5 j, V- x

! x9 f/ W8 h8 U2 `# Y3 P$ B不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料, A3 ?1 g# `4 o/ N* \
6 g9 H3 b# V7 ~
這不是Gotu kola的飲料2 d1 `. T3 _* E2 `: P! v4 d
很好喝3 b" L% F; g& c' a& e
你是不是真的想要自殺啊?
1 ~1 e9 m; E8 {0 t( s3 Y, G. `% S. ]' T. g1 G3 N3 q& Z' T/ u
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
' C1 S  m) n0 Y; [' B我是個很失敗的人,連自殺都不能想
  }7 \( R; G0 U1 H2 [* I  f% e你去給我買個新的來
" G; o) U% \% a* ^% ]) N3 X. e3 x# }% t; {& I" a; y. j! _2 \
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃6 {- x0 C( g4 x- p8 ~
Folk在哪?
2 A5 ]: N3 Z: P  `$ h他應該和你在一起的! t0 `2 r# f/ O% `/ p/ b; C

2 U) p0 e$ f) {! g5 JYong,是我
2 `  [, F  F9 T- Y; L. j. o. I1 A0 v; o2 r9 u6 {' J6 M
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?: f' F! f' ]! X
還是Folk有一個靈魂,
. _/ }+ C1 I9 X1 p0 q
5 I7 T  L  o) O2 Y& q0 N不是靈魂,Soong,
9 x0 j2 a' |1 o# {! F我在這里,在窗邊$ S8 Z4 E1 X$ z2 }

4 M  {9 n$ D4 l+ Y虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
/ j( G# N- D0 k. F: ~2 C有什么不明白的地方随时找我。
8 l" H( Q( e5 {% t3 Q3 b! Q
4 X4 h8 v! m' @$ S, L! Q) T[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-4 08:51 , Processed in 0.061491 second(s), 4 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表