|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 ?. R% D" {' e# J
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”5 }5 [5 E' ?8 N. x* k- N0 d
$ B* H( D- }$ W
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" P* d8 I- j0 P/ w/ R& F
M, g: s l( i+ \% Z6 m: v
遗憾,我给不了任何回答。
; B2 _ I+ ?" O8 W: T! e! O
: [8 y3 C+ x" S) l( E4 k" \更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
8 d* F5 n/ m2 B+ P
' U- S0 f; T, J7 _2 F抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 k2 I$ v! ~0 v8 K
& V" c% G/ |% G5 z0 N3 u但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ w. N& U. L- q
1 S6 F4 S1 o( d# w7 \ t8 X后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
! ~2 P) M& T p, i) Y ! `2 K+ y& B6 E! `. S9 F
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. w+ J7 N. U3 f9 T9 C
0 _7 C4 R- Z- k% _
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。! H- B0 j, f+ A: h0 \
. x, ?. E. Q0 x" x民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
* L" c* d" V- p+ m$ P ! i1 j' q7 p- P4 _
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。# Z6 s- z7 ^" \& K, X, Z" `
0 n0 [+ ~# ~8 s中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) V1 ^; F) t5 A
4 \2 I% b$ d# c: D0 \" A3 S6 v; K骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
, `( G, B+ L; D2 P7 j- Z1 J 8 B( T2 }0 m9 k( J/ f6 P
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
4 J) t) y8 L1 y n3 R0 W1 o% m
6 V! k) D# a6 @7 ~" l' q4 Q9 L警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. U3 {/ }% q& i0 N3 m y( B
4 ~/ a3 T" i, A5 E% _容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
$ D! h, ?9 {. S- U) Y
. r9 o3 ~9 e+ e/ q( [5 A R要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
1 o) e5 L/ S( h6 W0 w- O: S1 U1 o9 U6 B8 {
% u( K; j% O. g! b- T- M: g渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
$ Z0 {, Y/ Z7 @ / E/ r9 l3 a& |, C$ @; y+ C5 {
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。& n2 Q2 C [, _, w. S8 E7 o
|
|