杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39500|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" U; ?$ \! P3 c4 x( e- T6 i
- [4 ^. A2 s/ F7 P3 D<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 E  Z$ O( U9 ?0 b0 X, L
! P% X" h6 `" c

& a( }; u. e4 }$ l歌词我附在后面。5 l* Z( u7 g- S
The moonlight is shining brightly,  }* |- {( k+ x' J
Making the sky glitter like gold,
, u. i, r: i$ `/ J5 C& z, R1 ]+ VWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
9 d/ Q; X" Z7 v6 K3 lThe moon is shining brightly in my eyes
7 L* J% c, f! eThe sky is happy down to its soul" C% \; F! u$ k! p' C4 ?% u# J
With the moon kissing it every night* a6 W+ J, K3 y
Seeing the sky content with its love8 \5 B2 y" }) m) @( ~* A  Q4 j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* c7 ~* p( N$ v. o* m0 I
You needn’t fear anything/ c: U! [1 a) f. z  J
My love is filled with happiness, loving you steadily
: x7 j9 |) d" ?5 J% ?# j  HEvery other word you utter is love
3 B2 @! Z! r' j# p# W' P1 }+ f0 d8 \/ YI really want to know just how much you love me3 }) y  t5 f" y6 A; s6 S& M; c7 O. d
I love you I love you with all my heart
1 Z3 i1 N) R5 eNothing can compare to my love4 b0 `; _# H- S. m4 l# K0 |# K
Can it even fill up half the sky, P’?
: r; O% b$ G- w. xThe whole sky couldn’t even reach half my love/ n" f1 K; O3 j8 L" g9 s
I want so much to see inside your heart* Q" }. Q+ a+ B
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 L0 m/ T+ G! Y3 x# g
I’m still filled with fear# U/ b) P! |, ]% a6 J% a2 P$ ^
Your glib answers are like 100 silver tongues+ S, Y5 ~$ J! y3 A
I regret not dying
: ?2 ^' s8 _/ ?( qI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ P1 k% q4 Z* `& f1 N9 ]" hWith such a tongue as yours,
, s* `0 x# s% k8 r" VYour speech can’t even keep up with it6 i# j, i6 P1 k5 i1 ]
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 g$ o$ L  L6 y2 o
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  j$ J5 A. s" V
/ C3 p) Q1 ]) L* g, x<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 a# X# Z- V( Q* Z
<P>月光闪亮 </P># D( ^* H  M4 @" u* t1 z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 p2 Y3 Q' V# {' w" @
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" S( O+ O8 w& W7 L5 h9 N* k/ e<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: U' r9 E$ A- Y6 Q1 M
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 w* x' n  z5 V6 X<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! r3 X, G1 l9 q# f8 R8 F9 w<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ n, z6 ]& Q0 |9 R5 I" U- k
<P>The sky is happy down to its soul </P>9 j. _6 M; k  ]$ J. U
<P>天空也陶醉了 </P>
  m) W. Q8 B& i  N$ I1 b<P>With the moon kissing it every night </P>. |/ }" ]' U5 p- S3 V* |0 C+ j
<P>月亮每晚亲吻它 </P>. n  I) a: f. x/ u7 v, N
<P>Seeing the sky content with its love </P>
& i0 P# ~% f2 u- |7 w3 t<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 `2 Y" e" e/ s+ \3 {$ y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 ]! @# \, V4 x$ O  E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ W; X) m/ O% Q
<P>You needn’t fear anything </P>$ ]0 V) f3 n9 p
<P>你无需担心</P>
) h* ?0 c5 {. Q4 E$ @1 u2 L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 Z. x( U$ q# \+ o
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
& ?% K5 a) a$ c# Z' z2 e5 g<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 v% {8 |) T, ~; A- c3 J) _: o
<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 L- ^: P6 u# G<P>I really want to know just how much you love me</P>$ U" j: @! l7 {! o0 w+ X( M! K
<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 Q/ |! M  [4 C; z& o
<P>I love you I love you with all my heart </P>
- u, X& Q' M/ c7 `0 M<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- V+ j- L0 c3 G6 I
<P>Nothing can compare to my love</P>0 m: b4 E" i) q" T# [# W
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: z9 ^0 w/ @/ t0 H5 M
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: ]5 l% ^/ H- t1 h0 f
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' m9 l# [/ u2 y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 `( A+ \" l8 ]. {* O9 ?' W<P>整个天空不及我爱的一半</P>
7 q9 p- N8 T( H7 k; O<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P># X0 u1 P- q- Q1 C
<P>我好想看穿你心</P>
9 G0 K' `" d+ J* |9 a# A* h<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& P1 F# U. f& x8 a
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 s# `$ A3 Q  w4 ^: q' o* i* M
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 c# j$ G- p# p! h<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 @+ H" w! d5 f  P+ _" d3 p
<P>I’m still filled with fear </P>
8 e0 _5 [5 ]; l" l0 B<P>我仍满心恐惧 </P>
* H( m/ L8 j2 T6 [$ o<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>% `  J! q9 [9 v$ V9 w
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 A* v4 L5 V/ \* V4 x5 f<P>I regret not dying</P>
8 y- d9 Q% [7 e; g' _<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 o4 Y% U( k+ ~! L<P>I only have one tongue </P>* r" e5 L7 S! U9 m8 o8 S, F
<P>我只有一个舌头</P>
# _2 i# @5 {" @" A( g' t, }# K<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 B+ @+ S/ z. M0 ~8 [
<P>它不是近于100,000 </P>
7 D9 T8 h0 e% j/ N0 K3 ?9 d<P>With such a tongue as yours, </P>. m0 q5 H. K  r' |( Z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* z" w# E* a/ q+ A
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ k% g, v5 q2 T( g
<P>你的话语跟不上它</P>9 q, Q' h0 Z: E4 F6 f
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ \  k$ S( k/ }  g
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: Y2 G6 g2 |; o: U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  H$ D& w# a2 ~  G! U8 D5 C
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / b. b9 R4 U, C9 `1 p

$ p; Z: H7 q& ?" U我请你剖开它 ; z. p, |- H& W- K9 e
( }& w. J! R2 l. r* w& C" X
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& `/ q. e6 L  x6 p1 c
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-14 13:08 , Processed in 0.051115 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表