杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39065|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。/ c) z/ @) V( b& _3 W! ]6 u* [

. u# v! T( U1 P+ L% t<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ T; V4 d" s7 {- A! W: x3 j1 X. i( \

8 `: c8 @" F- m) ?2 |歌词我附在后面。5 }; j; ~, j9 b; {( t1 U; K
The moonlight is shining brightly,$ [# o% i" A( S! {
Making the sky glitter like gold,8 b% I/ H, w/ b# @2 U
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 y" ~+ I- I6 l$ v1 C4 q- iThe moon is shining brightly in my eyes* G& U1 U/ \9 L5 T. |& s. [
The sky is happy down to its soul/ Y% e; R8 c3 |+ z7 H5 j
With the moon kissing it every night3 p2 s3 ^' L, m' y0 d
Seeing the sky content with its love5 ]5 J8 d5 t+ r$ n- y! C
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 N( u, ^4 w7 _5 `9 \You needn’t fear anything
1 y' T% A+ }+ ^; v% j0 ?* W. g/ MMy love is filled with happiness, loving you steadily
. P+ m9 a; c& d5 L. f0 N& M1 MEvery other word you utter is love+ d. S3 V" M. T9 Q- d& B
I really want to know just how much you love me0 t, ~- H' l: `1 ^( M3 R
I love you I love you with all my heart
/ s: H9 ]" Z. ^3 Z8 Y" aNothing can compare to my love
! s$ [2 ~! f  G% E! Q8 aCan it even fill up half the sky, P’?
3 U. J* U4 ]% |The whole sky couldn’t even reach half my love8 P5 x* ]) M- L
I want so much to see inside your heart+ I+ g6 S- k" q7 `
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. i, f& A' V: U" ?) c( A& ~I’m still filled with fear, e  ]3 P3 ]& Z' t4 P, r  _+ f
Your glib answers are like 100 silver tongues
& @. \2 r% }# `6 F* lI regret not dying7 E8 S( g" v# `5 E
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 f" s6 ?7 T( U0 @With such a tongue as yours,
( M* u; Y1 F, t. Y' W- l% t2 WYour speech can’t even keep up with it
' P, Q" s- e; W* fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 b1 c5 ], e9 l5 K4 hRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 G0 I! `# c7 a* _: M, O1 W" Q0 t! j- |, {5 h; S! G
<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ b+ K8 ]: u* D
<P>月光闪亮 </P>
# L) q; t% Q( Q0 U: e5 t<P>Making the sky glitter like gold, </P>! J1 P6 i/ K1 P' G. F5 t
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& c7 F2 @5 @- O8 k
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 v# v- _: n+ f6 o- s% o" V<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: @$ \7 m8 S! V9 V
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ T1 _/ r( f' q" t8 S<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) y' o& V' h; N- D8 [, k
<P>The sky is happy down to its soul </P>
. w' E# k5 e' I9 m  r1 U- o9 G- |- Y/ b<P>天空也陶醉了 </P>
" T% v0 P; A5 v& u<P>With the moon kissing it every night </P>! p; Y3 z8 p: t( V
<P>月亮每晚亲吻它 </P>" _$ Z# I9 a7 N0 j$ }0 i
<P>Seeing the sky content with its love </P>( j5 ]3 _$ }5 y% ?4 w
<P>看着天空满足于它的爱情</P>, U+ A5 u8 T" v; d0 C
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& b  [, g' l8 s<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ X2 _# p, n- @5 n, B<P>You needn’t fear anything </P>8 |/ M+ e- z. s, Y
<P>你无需担心</P>6 u. v, W; m/ P3 F0 n, \* w
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 p1 _  f) F6 L; y3 `% [* L<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 x1 g( A7 P7 V% [) n1 t* y0 w<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  K* ~, ^2 C0 B3 M4 o% ]
<P>你说的每个字都是爱 </P>! q- V4 `( g; _* }! W) X6 {
<P>I really want to know just how much you love me</P>0 R0 J1 c9 X" T/ {& v, A9 i8 l
<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ q# Z: d: ?+ o7 H( o
<P>I love you I love you with all my heart </P>
* v) q9 O$ Y/ w8 d( g5 F! S, A# Z% y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 h5 }; O4 q+ [+ i1 t5 A4 V
<P>Nothing can compare to my love</P>
, [* ?3 e! F3 k1 m, S4 Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. \/ g2 D; Y/ _5 i  Q# q
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ r7 k6 ?0 y( L1 W  M: D/ W! h5 ]8 W<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) G3 i9 p8 A3 R3 B5 @<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 S& L. ~/ k$ |
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ S& {2 [4 c+ [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 d8 S) K) q* ~. l<P>我好想看穿你心</P>
6 p# C& h& r" @<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( s# v9 }6 P) c( R<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
8 `( I% H$ c/ `9 Q$ p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. Y* e' Q- \) [. {  Z3 l0 h5 ~0 _<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># @/ g3 ^3 L1 {" {3 H$ _
<P>I’m still filled with fear </P>  x4 W6 u5 a' {
<P>我仍满心恐惧 </P>: [7 ~7 Q+ N4 }- r. p
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: ~. E% q1 J5 Z+ R* ]
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ }- |8 O. |5 {# n, S* S8 E
<P>I regret not dying</P>$ o& K" G1 ]4 E$ e3 w, `/ P; a" P
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& B+ _- H, I: y0 k7 S<P>I only have one tongue </P>
! N2 q0 _# B  P<P>我只有一个舌头</P>9 _% R: O; L' P0 ?" }5 q2 A( C1 J9 t4 h
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>6 ~* ?3 v7 O1 L8 u2 x3 s6 K
<P>它不是近于100,000 </P>( o4 {! l& I# y  b) w7 v
<P>With such a tongue as yours, </P>
+ r# r- o6 w: I; y) H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 H  L+ k2 a& ?5 t4 A
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 I# x- N" B( m1 \' m) |<P>你的话语跟不上它</P>
: U5 `1 P. D0 l( \7 y) D<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" d5 `3 y) L' |/ O8 A
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 O' u5 |% N9 P, {
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- k3 M8 C; m+ Z# V1 G; j<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 s0 {% |+ i: N+ v

0 \. \1 \4 i+ `9 p我请你剖开它
4 M4 U- ?, b" i+ l3 d# a7 [; }" f2 Y/ i! ?4 @/ D- i4 T1 f" V7 a
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 i; g: F6 J  O
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-6 21:55 , Processed in 0.054260 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表