杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35856|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& u, K9 q7 K7 p5 h  O  c' o" P0 T7 `' A( [+ E- T' Z$ c# Z( K
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ Z+ z# f( A1 m6 k9 U( p2 y4 b
/ q4 P6 v9 s- I6 c2 F
, M( d2 y& C7 \; D, G  ~1 v/ O歌词我附在后面。
* i, u- ?) Q3 l+ T/ [: q0 ]2 S$ e. ?The moonlight is shining brightly,
4 K# B$ C- ^- V6 {" F! s3 j. b7 HMaking the sky glitter like gold,8 i6 C  S5 Q2 c6 _
When I gaze at it, my heart fills with happiness
" s. C# k, ~* f4 j# T4 rThe moon is shining brightly in my eyes
- ~. |$ e9 F5 n, `6 U, O5 g, ~8 R8 fThe sky is happy down to its soul% \% S# L6 ~" Z2 J  N
With the moon kissing it every night1 Q1 Q. H5 z. D- Y/ i! d9 Z
Seeing the sky content with its love4 D$ m  }3 ?6 ^
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( R* c0 V. a+ s! A; }* u$ H9 l
You needn’t fear anything/ J9 m: B2 [6 [2 q
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 g3 J# P( d) i# j& ~0 AEvery other word you utter is love5 x( u: p6 ~( y3 z& v3 [. n5 a
I really want to know just how much you love me
( m! c! p; q( g; a3 c; tI love you I love you with all my heart
. ^9 ~6 V) c. E' J8 E/ FNothing can compare to my love) ]% o! O8 k& O8 x/ f& K6 q1 `
Can it even fill up half the sky, P’?1 F' m5 v! r+ R( o! c; @9 k
The whole sky couldn’t even reach half my love
+ a6 q# q% j* L  z8 U8 CI want so much to see inside your heart
) [; h/ v8 W% B% n  a7 d- g/ qI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) R/ Z8 b8 i+ `" lI’m still filled with fear2 }: K- A+ X0 ~. ?! p
Your glib answers are like 100 silver tongues
" Y  A" o( Y6 Z0 g- X$ @; MI regret not dying
' i# U  [0 F2 w) x7 ~I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 L/ K7 U5 @. T% J4 l0 _" P- E- ^. W
With such a tongue as yours," D5 k& p* i# w! t, m, I7 W
Your speech can’t even keep up with it' G5 Q0 b5 @$ f7 Z, _3 T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! W+ N' B3 V6 ~1 w9 e0 s( }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& B* }8 E* q% \  a) W9 ?8 s
- G  O+ V" F5 }9 t# {" [( @<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 N7 w0 F2 w& O2 a' j0 p<P>月光闪亮 </P>9 D1 G5 [9 t  j( L) Q" V8 ]! N8 m
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
/ y& T$ R- I1 w  ^<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 T7 W- _  F, `2 ^1 m<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: D; ~7 T' }: {7 v1 b% g% J: `' k
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ N/ Z+ e6 u. j2 b8 q! w9 L1 _<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 }# _$ C! N, e& @! M
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* |/ u: j3 b9 O<P>The sky is happy down to its soul </P># ^' m  q5 ~1 E1 F9 S2 ?1 P7 r- p
<P>天空也陶醉了 </P>
) ?$ J( c3 r3 r7 h. z( g<P>With the moon kissing it every night </P>4 f+ y) {7 p% S3 }
<P>月亮每晚亲吻它 </P>  V1 i% Z5 z' f* ^$ I
<P>Seeing the sky content with its love </P>
' t! q8 s# b- w+ e<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 v! h! R( w* u* q0 ^
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( e& A4 ~8 T) P* z- ?2 E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- C: j0 q8 a& J6 \& W/ i7 C<P>You needn’t fear anything </P>
! c' t; h  b7 l/ w; P! {<P>你无需担心</P>- j. N+ F8 \7 k6 O! l1 Q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. q6 h- O# P+ Y8 B; c
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) @( [+ f3 q+ Y& F! p9 j
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, h4 L- a" k2 S" {2 C
<P>你说的每个字都是爱 </P>
  Y6 J8 m4 [, H1 E, A. }; [2 [0 ~( ^<P>I really want to know just how much you love me</P>4 F- Q/ |3 d1 r! \9 d' s" w
<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 z+ o+ ?* X. T, h8 T, W7 i6 [4 _
<P>I love you I love you with all my heart </P>% a5 C# A- Q8 v3 `
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% l% m7 ]' M0 o' B4 T( H/ t* F<P>Nothing can compare to my love</P>$ M& X9 o% \, |) o) f
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
5 z3 ]+ z% B! {) s& c, n<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. f% m( R; e" i! e" W7 a<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 n2 W8 G8 ~: Y$ z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ d; k% k, T. m$ K: i<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ O5 B  O$ a! z& y. L1 g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 g- P. G" N% G<P>我好想看穿你心</P>8 ~7 J* B  U5 A) r$ {# r' }' o6 a
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! ^. s, d! N* J/ k7 {# a9 U5 r<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, G1 f% e1 j, `9 b4 T' c<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* D# v% e# v0 ]
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, n5 y9 B1 q' M% U& M<P>I’m still filled with fear </P>
* }/ g) t( o+ b) z2 v<P>我仍满心恐惧 </P>
. U3 }! q4 E6 u1 I) v/ o# A<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( _3 x, _2 i$ K+ ~$ P0 B& }  {' b  Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
: ?  x" t, a5 Z0 Y# y* S6 @! k<P>I regret not dying</P>9 D" C4 u4 S1 k  l9 c8 j
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 o( a/ \( I0 k- R9 ]% p1 A, C+ F<P>I only have one tongue </P>' R# \" Y" e2 H4 `/ A
<P>我只有一个舌头</P>
& [2 y6 V9 @4 ?% F+ y: c/ ]1 N<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 O& b# e9 E: T7 u& a0 A
<P>它不是近于100,000 </P>+ d2 i* y/ f; C" }2 G6 [
<P>With such a tongue as yours, </P># z+ e& m5 t2 e
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* V# x8 w7 _/ a1 `! K5 D0 I
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
1 ?: I) N3 u& c  f<P>你的话语跟不上它</P>
" L) Y, T+ U& X- D7 A2 F9 Y$ o1 f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 w5 W8 H6 j% k8 r
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: a! H4 ?  q, {" L6 S* [" W* P0 F<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 P+ p" Q; q  K( ?7 t; i& g/ S2 G0 x<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 M1 X; ^9 \& T* c' D  T4 b- {
! ^( k, y4 V' T# P/ v我请你剖开它
. h1 I5 @8 F4 ?" Z* c( b) H2 X
) Y' k5 O! a% ]  K+ \$ B 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
/ K! ^) ?; _3 @* q2 e, t# d<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-3 10:59 , Processed in 0.045047 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表