杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40103|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 g$ ?1 F7 e6 g; }
8 P& M# q9 a$ u' U! V1 ^8 |' o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  r  r, ^7 Q" ^9 B' ?

: v" L% U$ m5 {7 p8 x
- z0 ~1 K& u8 X  Y9 V2 R歌词我附在后面。
( _; c# c" w. P2 K( O% U  r5 i7 gThe moonlight is shining brightly,. X, W# M, U7 b8 {) K& n
Making the sky glitter like gold,
/ j4 H2 f) n6 p- @When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 ~6 J# t. n2 W& y0 DThe moon is shining brightly in my eyes3 U- g! r. y# y+ R5 b: c- T+ @$ Y) Z. s
The sky is happy down to its soul, V( z3 L1 S9 q, U% s
With the moon kissing it every night
6 u5 n0 n3 K$ m* r0 x8 kSeeing the sky content with its love
" y. \0 M: A' ]( V* CIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# |4 w, H- _: p" ]. G! uYou needn’t fear anything
8 q& O/ B0 [2 F; ~% _' b2 }My love is filled with happiness, loving you steadily
$ J# H) z" q4 d* fEvery other word you utter is love) J4 i4 ~! z5 M$ l# d4 R
I really want to know just how much you love me
9 r9 u! d7 ?& d; mI love you I love you with all my heart
# X# D7 D. c! V, H; i' r1 g, p0 ANothing can compare to my love
  J  z. x. U. U- ]Can it even fill up half the sky, P’?
4 X1 r9 ]; O! YThe whole sky couldn’t even reach half my love
: A5 {, @4 n4 W5 ~I want so much to see inside your heart
$ x- c9 \1 b( II invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ Z' o: R8 |4 u) O; n
I’m still filled with fear! K9 G( ~, l! |
Your glib answers are like 100 silver tongues
# V8 G0 G0 u( c$ v6 z" B0 ^I regret not dying
! ^' X, O: P0 D; [. JI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ [. d% m* H* gWith such a tongue as yours,
7 ]& M  _! k0 |: h5 T3 ]1 d8 I/ S2 zYour speech can’t even keep up with it
( H& |( x0 C+ J) s( \7 `$ O6 mIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, n5 b7 D  J; `8 ^' B+ Q4 IRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 j" `% K4 H# l. D+ y
1 h0 V- h" ]# M<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ q6 M8 t) b/ r  e: G* M# x4 [
<P>月光闪亮 </P>- f$ |' I* H, N" v5 s5 P
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- `# F9 y' ~# q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 b4 j8 C% v, O4 o* H<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 l( s" U- `! v" F. U9 b<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) D  B+ K% i$ O. c, `<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, D. b! [. q* L1 n4 p; X8 G
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; J- B. H( J/ G! e; W! Y$ @- ~<P>The sky is happy down to its soul </P>) x: O1 _* |. W9 A1 h5 _7 G
<P>天空也陶醉了 </P>8 p/ A2 O7 l9 `- Q% E' b+ }% l
<P>With the moon kissing it every night </P>: f5 \" y4 @' R; p8 g1 N
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 t" k* }/ d0 p8 y+ x
<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 {% W4 L2 o. l<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# ~: K2 A; t2 \4 Z* Y6 {  T8 D! v<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 n, [7 v8 b, S7 n* @7 K* D( T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># h) z! H1 _0 s9 r3 o9 J2 V
<P>You needn’t fear anything </P># C# }2 n( L/ M" x% [; F& ^% b
<P>你无需担心</P>8 r# u: C: ]1 _; T. R  S0 x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; O5 O/ f6 o6 ?* \4 |5 j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 U+ W" V3 A* X5 c7 H; G<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 {5 i$ T6 a2 B" K9 u<P>你说的每个字都是爱 </P>
; |7 x$ Z8 K  a/ K<P>I really want to know just how much you love me</P>' w  q4 q/ \7 \6 T# N
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% W3 q" h& Y3 I2 W& |+ u8 b& L<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 S) q; q+ B# W; j2 Q% S  K; L<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" ]$ C0 M% z5 {& b: W  h
<P>Nothing can compare to my love</P>$ Z5 |: y5 Q2 E/ R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- w* D% Y- T( h/ o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 |" ^, m1 X; L/ u6 m" B8 G
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 @% y, f  z' x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. ~8 w% g4 Z! J
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
7 ^5 q! U& r! g; d0 Y0 u! T<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, x+ Y# B% Z: X( V<P>我好想看穿你心</P>, [& h9 l4 _' K, L* _
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 I4 p+ t; _& H& }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% @8 v: b# L& p0 P4 q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 I, Y) |9 o4 Q$ B2 B0 i<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% C' w. i: S0 P" A; V5 h. ]6 `
<P>I’m still filled with fear </P>
7 G1 D9 n* _8 t  i  b; h! C% a<P>我仍满心恐惧 </P>
( I! v0 Y! f+ i  |0 q2 x( ]<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; t# F" Q; @1 M# ^+ y3 F7 `& |
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
4 ^2 L& }, B1 d$ U# I<P>I regret not dying</P>. p6 {- S/ Z2 d9 a# s. _: M- C
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& r+ s: U6 z# w( @<P>I only have one tongue </P>
5 n' O9 O% |# I$ D0 c* R<P>我只有一个舌头</P>
0 H5 h+ E6 m% U7 Z; J5 x<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  |5 w! O  d1 ~: m
<P>它不是近于100,000 </P>
' Y7 a& F3 U5 c, }<P>With such a tongue as yours, </P>
: b' `( J- E& U( l9 l4 t<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) e" J' K8 e4 z- t0 R<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( h+ R/ m$ W; h* }: t
<P>你的话语跟不上它</P>+ O% l. q8 |# s( o
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: u9 d( A( A& i( B! _<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( {: V' m3 i' h" L  I0 N7 |
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! Y. I1 _3 l6 k+ q1 N
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 i: q# W1 l8 j. F5 i+ k

' d8 ]! l3 c+ M' k0 G$ Q, P我请你剖开它 2 {1 J& c% {5 Y' n

& N( U9 }5 p) x+ h9 E& w 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% Q4 z" s' F/ N<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-8 19:30 , Processed in 0.052511 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表