杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37881|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% G  n# e  l& R4 \! h3 \' V+ }0 Q" A) l6 \7 a! A( N: w' L+ @
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ a  ^  Y$ `  y

& C) O% O0 {0 S" }; `$ u1 \: R3 Z. g/ s- i# m
歌词我附在后面。
+ V' }- `6 P6 }) G' ?1 k3 CThe moonlight is shining brightly,
  K( |- i4 A3 ~% A. }Making the sky glitter like gold,
/ n) }0 \/ E1 o* T7 XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
- t- f/ e1 o7 rThe moon is shining brightly in my eyes" R. R5 Z* V' X$ P; a, }+ r; o
The sky is happy down to its soul
; \. V6 e9 f+ z$ b8 vWith the moon kissing it every night
6 a7 I  J& Q5 sSeeing the sky content with its love% Q* @% u" T0 _/ z1 K" ^5 A
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 y% F1 u; r0 b0 }5 W6 ZYou needn’t fear anything
3 W! y1 _1 X( x9 G* `4 @My love is filled with happiness, loving you steadily
$ F, Y% t3 e( v& {1 ZEvery other word you utter is love
: t) i2 l. e  z2 B0 B2 AI really want to know just how much you love me
) c) O: v( J  e* w2 }* nI love you I love you with all my heart
1 Q' P# l0 {3 h( w7 s  Z2 _Nothing can compare to my love$ V5 x4 {' E, o+ ?1 g
Can it even fill up half the sky, P’?
  K1 V+ {* F" {8 {The whole sky couldn’t even reach half my love
: [" J0 I% K; SI want so much to see inside your heart
3 B5 M9 d4 Q' mI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' \( b* ]5 G, N0 ^
I’m still filled with fear
% n; E% K# {- U( zYour glib answers are like 100 silver tongues
3 p$ u) W" G( X! `I regret not dying
$ P6 @" B& N4 ?; hI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 F. m, Q$ Q7 S1 r' B( bWith such a tongue as yours,
4 v) j8 O( _$ X9 c9 R' s' jYour speech can’t even keep up with it: p) U% m8 Y1 ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ m( x2 Y9 \9 v4 T! ]( ~Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 o# e/ d$ {8 t+ `( o! k7 g+ ]/ t0 j7 c$ d" P9 C# Y5 C& |8 N
<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 G- y% {, X9 e$ j& f7 l" @
<P>月光闪亮 </P>
6 @0 D& O. K- K$ Y1 u. I<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ w9 [" [3 m  S( K1 l
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- F8 h; a9 O& a9 H8 h: ?- o<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 N$ j4 e* T% s1 p<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 T1 I" O2 _6 y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) P$ x4 T  [1 ^6 ^0 }
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ B. h! F- J+ E- z! ?
<P>The sky is happy down to its soul </P>% d8 q8 H8 u. A( P" u" ^
<P>天空也陶醉了 </P>! k; M8 i+ X6 ]9 X- m5 p
<P>With the moon kissing it every night </P>' y" X/ ^( _" Y5 W
<P>月亮每晚亲吻它 </P>( `- ?' p9 W2 ~' b% ^. x& s, C; g
<P>Seeing the sky content with its love </P>
" j: r$ v; \! a6 ?" m) N! {<P>看着天空满足于它的爱情</P>) d' V+ F3 z2 I9 k" f) o: N" q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 B% C5 c: z0 ~( q4 |/ G
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* `  f+ J: b, [
<P>You needn’t fear anything </P>
0 N# X0 ]: N" {8 `7 F+ W<P>你无需担心</P>
; Y$ e6 q) d7 L! z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" ~3 |" `& o% j
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. S  N8 y+ Q+ a0 g  {5 S0 S
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 _; g3 D6 c2 L: X9 F
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! v9 c. M" [+ S1 R% X<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 w5 h! Z- C- t' w# ]<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ R1 {: a5 L$ S) r<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 V$ I8 c: k6 B<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) F, r) p4 ^) M8 V" h<P>Nothing can compare to my love</P>0 W' l3 E: f5 z) u9 P
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
9 h- A9 ?+ p& i<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% Z3 ]# v5 U0 R" ^# `0 p  X' g2 |2 b
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 d- ?" O3 r; r# @- x/ S( G<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, V7 Z0 o! ]: A<P>整个天空不及我爱的一半</P>' N' s0 c- r, C0 U5 I
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- q' z6 X8 m! F1 }7 h* x# g
<P>我好想看穿你心</P>3 h* ?1 g/ }) s/ C3 D
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 g  l9 S' C6 N# _5 j2 }/ z: r6 |1 ?
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ ~0 q; K. l3 P( E$ a9 N  U
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' B& a3 [* x- V1 s' H, }
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: i# d- g( J! s- N1 g, e! [<P>I’m still filled with fear </P>: C! O4 M5 g9 |# P  n! B3 W4 T
<P>我仍满心恐惧 </P>
, `9 Q" S' O) g6 j$ w; K- A<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 ~3 `- d7 b) a+ T$ A
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* @) g6 A5 U. i: N  j& N
<P>I regret not dying</P>% c& K& ^5 M6 j4 b9 m
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' C: Y  ~+ ]: d
<P>I only have one tongue </P>
8 O4 A, d7 q7 a6 L, S3 S<P>我只有一个舌头</P>
: E; \: A- a4 B, a<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' L: M- x9 k% O4 t$ k: B0 k
<P>它不是近于100,000 </P>
  Q' v/ Y' S+ ?- `<P>With such a tongue as yours, </P>
/ A2 @, S2 N$ |0 c<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 h4 q* W; v6 d" u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& }: o4 v/ ]  k* M$ H0 }<P>你的话语跟不上它</P>
' F, j+ a8 ]  _( y* J1 b# z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% \( @1 f; j* i: f* p( l<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 @3 ~+ |) P9 l, Q1 o4 J3 ^<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 Z- B" a/ u# M; P- J+ W; k9 G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
3 m9 l* N6 w1 w* G1 E# d  `6 s! |
我请你剖开它
! g/ V" e( {8 v
& q2 s, @$ s  k; }' n' ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 S5 f2 [; b8 f7 t
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-3 18:14 , Processed in 0.056722 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表