杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39434|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 O) f5 G; q8 o& q/ o! t
8 v3 B$ V5 n7 H# J2 x/ H4 R( l<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ z! _' N0 L/ k4 ]0 H' j: l; P, U% r1 p5 F, a3 l1 z

: \7 \/ ]* i1 y% ~2 @1 g. a: V歌词我附在后面。3 N+ y6 G- D5 v1 z0 E' s
The moonlight is shining brightly,4 ~$ Q1 C" U8 V' @( f6 a
Making the sky glitter like gold,
" `5 |1 z, P* |6 NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
6 Y  w/ R9 @5 k) X9 Z$ AThe moon is shining brightly in my eyes4 L8 H4 @) K" U( y. `4 e
The sky is happy down to its soul
1 T0 t5 `1 _0 E; T8 T, S* F" f2 t# H. RWith the moon kissing it every night
  |" ^% I1 B7 t5 nSeeing the sky content with its love4 L# P  h2 c, l, z4 h: n
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- m8 |& w' x) q$ ]$ ~You needn’t fear anything
9 w. a+ j. j6 g" qMy love is filled with happiness, loving you steadily
: f" f4 }7 Y! a3 H: [Every other word you utter is love
& V0 ]0 l9 `; t3 [I really want to know just how much you love me) u) t  D8 u0 s( s, L, m9 g
I love you I love you with all my heart8 W: W3 M; K' d8 g
Nothing can compare to my love) _) ]' c% B3 o4 y8 k/ C5 G
Can it even fill up half the sky, P’?
  S5 r# m" V- E& p$ JThe whole sky couldn’t even reach half my love, u4 F6 x6 v3 p: P  u4 X) s
I want so much to see inside your heart& z+ ]! |! s0 j! ^# i7 F" D& {+ n
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 I  ?9 U' N# C  l& d
I’m still filled with fear
4 L" X; k; G& t/ hYour glib answers are like 100 silver tongues
# `1 b* ~+ g1 k4 o3 E1 [2 sI regret not dying. U$ u, @0 p3 w
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& W1 ^4 X! d) O1 N  q2 P# m6 T" f
With such a tongue as yours,. `7 q, u% |* n3 S" ^' r
Your speech can’t even keep up with it
' ^, U0 l4 [* F; x+ M+ o% [8 X5 sIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 f9 h2 C* {2 GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; N7 d+ F4 E: a$ f. V. O+ P& H: J
/ h9 @& c, v/ Q1 ^<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  J! W% L0 c6 S' E' j  \<P>月光闪亮 </P>
7 `  S8 w. X4 D2 }9 M<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& A, q! m4 X$ ^0 k2 C: O9 ?<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 B; E" u- V/ n) E) o' {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" [& @" g1 b. \; c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" [- i( d$ Y& B6 H
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ `% y% }" d7 u5 T+ Z/ d: i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>8 H5 O. s8 m6 s7 r- w" r
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 V4 `9 }: m+ z. P. [9 ^6 m. P<P>天空也陶醉了 </P>4 o, J; S, X( R0 n7 P
<P>With the moon kissing it every night </P>
6 N3 h. z4 N6 O8 S1 N) j<P>月亮每晚亲吻它 </P>% `$ [  w" T: a
<P>Seeing the sky content with its love </P>
: Y: \4 X/ {( k<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% F$ m6 g; G) B$ g<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% d6 F! K* o0 u# n! ]$ f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 a7 c  g( G, D<P>You needn’t fear anything </P>
) N  K1 T, X9 l) B: n  S<P>你无需担心</P>
9 d7 A2 t5 J: m/ L8 l, }<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ i3 ^9 n2 o  V* s; [<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; M: e% i, ~' E
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 T( D7 O+ M) [5 [/ B
<P>你说的每个字都是爱 </P>4 Y; t+ \5 F5 w; m8 f
<P>I really want to know just how much you love me</P>) E/ Z. i3 W) |
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: t% S9 l  S0 }+ \" g7 w+ S<P>I love you I love you with all my heart </P>8 g! [) o  w, @
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" f3 @8 {. c: P; A<P>Nothing can compare to my love</P>
* [9 A5 e; x5 E" P+ Q& T<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! O4 G. k/ \8 k<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ w! U) X0 B- x9 y9 X<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) F2 X  ], R2 r7 D0 m% @5 M
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 L  u2 a# F6 j, A/ M
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# ~# X; f: Z& E' |0 a- [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 P5 \) O: e2 D
<P>我好想看穿你心</P>9 G  E% @5 ^+ {* e4 Z$ @2 L/ g
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ h9 \! ~2 @7 A' d" I5 b. V
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
) T- y. |( Z/ H<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, p1 s  f4 V  n2 l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 k$ N; @1 l0 f
<P>I’m still filled with fear </P>. K* T4 N$ p9 \$ y1 Y8 m
<P>我仍满心恐惧 </P>: J4 v7 }, a  H
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ v2 ]/ |/ ~8 w# k<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* M) {$ P! W( z* C* U<P>I regret not dying</P>, V" {5 T, ^& o- }( g2 m1 v
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! ~8 Y/ Y# O) _5 W
<P>I only have one tongue </P>: I( K* V* q# J: z
<P>我只有一个舌头</P>
" p! I& [1 _/ \. r% E1 `<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ ^4 [; a9 u5 B( |! |<P>它不是近于100,000 </P>+ f* b0 L$ @& ^; [  |  ~
<P>With such a tongue as yours, </P>0 N5 m% g$ r2 e+ @2 A# I
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# J) H1 D* g' A/ K  u( m& O<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: Q$ {8 k, y& P) ~7 }4 z, O7 p<P>你的话语跟不上它</P>. S2 x! Q6 O9 b4 ~( U
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 E% F+ e% R' g3 s* ~+ p<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 G1 w: g+ c* D4 r7 u<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' K3 X. W$ n/ g4 n- j
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' w7 k. t: l# D, i7 n* `  j% {( B8 n! _9 }2 j
我请你剖开它
& w, ^$ L  [. ]
6 I8 x- g$ T7 g  t3 u 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& \) F, y5 \  S$ J6 ]/ S0 r+ V<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-13 06:25 , Processed in 0.047394 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表