杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39332|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 }- h8 I8 Z4 m  [

% _/ k, D& S9 M7 G; b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 e. [0 e3 k+ P, `. l
* E7 q# \4 l! F7 b
. H7 j- ]- Y( k- a" K歌词我附在后面。+ S+ y& L2 H4 H: _( B# \
The moonlight is shining brightly,
8 d3 P) ~! `& ^; W- J7 KMaking the sky glitter like gold,
9 A; h6 L' E( e" i. W, \When I gaze at it, my heart fills with happiness
! W; G* K* w% R0 `6 g8 z5 ^The moon is shining brightly in my eyes4 f" G8 p- A+ ~4 Z5 l
The sky is happy down to its soul
1 r' M1 I6 v9 \. Q. q' c$ SWith the moon kissing it every night& |" d6 R# J0 o: S  B, G' J, x# m
Seeing the sky content with its love% k9 B! g$ _8 r& Z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
3 B0 h; P5 D+ ?+ ~1 ?9 FYou needn’t fear anything
' J7 ?( f3 K4 S1 S& Y8 E: V+ yMy love is filled with happiness, loving you steadily
  E7 o7 f- h+ M; t$ iEvery other word you utter is love- {7 R/ Z; B: K; X; M
I really want to know just how much you love me( J0 p0 f6 h9 V: ?
I love you I love you with all my heart
5 X+ J6 V; l, c$ Y% u% A8 xNothing can compare to my love
, h/ \, n; H% ?2 D7 ECan it even fill up half the sky, P’?
8 |8 L$ `7 k# O, \4 b! QThe whole sky couldn’t even reach half my love
4 F- _) ~5 h: LI want so much to see inside your heart
' Y- i2 V0 U+ g6 ^1 OI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( [$ b8 Q! u! S# i- Q, ?  h& D
I’m still filled with fear/ Q6 I$ @& E/ m& e( b
Your glib answers are like 100 silver tongues, e; z5 J  }8 |# n! R. `, S
I regret not dying
0 a9 h& u4 e, a4 {# B, KI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 j* m$ r* S" ~9 U# F0 m
With such a tongue as yours,4 `3 ~$ Z$ Q' F! J( a
Your speech can’t even keep up with it
, r; D4 x; G8 s: ]1 b" q" O7 p/ P; y* VIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 ]& w: l( K; ?( ]& h) ?
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & M1 c, ?( e2 ^
3 M: F: l4 ~/ a
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) z7 Q7 Q$ L( E& W
<P>月光闪亮 </P>  l2 J5 {# Q% o: @" h7 z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ U, ^: k3 d# Y3 J6 E! j<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 R  B) l, B3 ]<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  T8 L8 M+ N) t( G
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 [0 U* E/ {! D3 f% d<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 k  h' i; `  M6 S! e* ~2 [: p! M
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* d& a( A! |& S7 c+ M9 s, J
<P>The sky is happy down to its soul </P>$ f" e2 O% l# W3 x; `5 P/ R
<P>天空也陶醉了 </P>% v# E! ?. E/ W
<P>With the moon kissing it every night </P>
: H0 p) ]1 F1 m: G  F" D$ p1 A<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; v9 j8 Q0 ?$ b5 f8 h- Z<P>Seeing the sky content with its love </P>
. F8 ~" i/ B4 i$ ~<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 p$ `& J, A8 z  w' T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 r) p6 S9 c4 W" i1 k) E
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 ^) j4 U% [' p8 e
<P>You needn’t fear anything </P>
4 ?5 i+ p$ c5 O: |; j/ A<P>你无需担心</P># `. h7 _- b0 P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, K4 E' b, _$ W
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- l/ O4 q5 w4 d4 B
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: \+ T8 _( w8 J% w: @
<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 G! P8 Z. ]. }; t: }" U; i; a<P>I really want to know just how much you love me</P>+ e! i; C1 Y2 N" d! ~
<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 s% k/ N: Z" O0 {  o# Z0 O8 {
<P>I love you I love you with all my heart </P>0 R3 b) P! U" m# y8 a+ K" |
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! @1 Y" Y" A8 Y
<P>Nothing can compare to my love</P>7 q/ A7 ]6 ?3 J6 G) ~8 m
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, A! a; l# Z. F% g% W6 O$ B
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 w4 U: _( r; V, i7 k
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, X( T2 U2 Y" j/ w
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 l& M' u- ?" a<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ g$ V# n  U6 `. ^<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ o" E' V! t3 k' k
<P>我好想看穿你心</P>
9 N0 [' H' S% @& H<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% s3 F9 c: |" Z; T
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* U" R4 ?6 k- q4 {<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' B8 N- I/ t3 k* U
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 T) J% e% L* `7 s: i  G6 P; J! p<P>I’m still filled with fear </P>
8 g6 w& B  w' X' p$ s* b+ R  U<P>我仍满心恐惧 </P>
  ~8 M  _' T& L2 L; n' Q0 x<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" S( H" Y. z0 B% M# Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. m! E5 w# a8 F; `$ j<P>I regret not dying</P>
) x* G- L% Z7 h% J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: ^4 {4 z5 |3 i1 r( n5 R6 e
<P>I only have one tongue </P>
& I9 S+ G  E8 s1 ]<P>我只有一个舌头</P>
3 z- }1 y6 D5 k; v5 p<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& T1 |8 p2 E" v$ f* v. d. S<P>它不是近于100,000 </P>
) x7 U$ u, i; V6 q5 a5 Q$ F<P>With such a tongue as yours, </P>
. i2 Y+ t: F% t- C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& v5 L# t3 b* Y" s  K# g9 j
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, L0 g5 Y9 k5 D% C
<P>你的话语跟不上它</P>) `! y6 L6 j3 h$ m5 x8 s
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* z' M5 o) v0 d! t; C, P5 ]& ?
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 {' |; P7 ~8 `, ^& f<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# l( D9 |! w) x! V) D3 u9 T- |; G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : k5 y- o8 |- z

  f: s" B( r! M: J+ n我请你剖开它 ' d* n0 T( A4 `3 I( j# Y3 K3 b

$ K' V# U4 u, B9 M- }, o6 } 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 P; Y. u! f8 s& T4 W. W, p; z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-11 14:56 , Processed in 0.051779 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表